Добро должно быть с Мураками

По приглашению генерального консульства Японии в Хабаровске в столице Дальневосточного федерального округа побывал известный переводчик японской литературы Дмитрий Коваленин, автор переводов произведений Харуки Мураками «Охота на овец», «Дэнс, дэнс, дэнс…» и других, ставших культовыми во многих странах мира.
«Добро должно быть с Мураками» – таким был девиз встречи Коваленина с поклонниками творчества японского писателя, и это не случайно. По утверждению самого Мураками, в мире нет плохих людей. Просто им вовремя не рассказали хорошую историю. А талант японца, утверждает в свою очередь Дмитрий Коваленин, как раз и ярок тем, что он превосходный рассказчик.

Дмитрий Коваленин, переводчик с японского и английского, редактор и журналист, – коренной дальневосточник. Родился и вырос на Сахалине, во Владивостоке окончил восточный факультет ДВГУ, десять лет жил и работал в Японии, а потом переехал в Москву. Творчество Харуки Мураками стало для Коваленина частью жизни, и, не преследуя никакой коммерческой выгоды, он долгое время переводил его «в стол», размещал переводы в Интернете на сайте «Виртуальные суси». У Коваленина есть цель: перевести на родную речь как можно больше произведений Мураками – «самого джазового писателя Японии наших дней». В январе 2002 года московским издательством ЭКСМО в свет выпущено два романа – «Слушай песню ветра» и «Пинбол 1973».

О Братске
Символика
© Городской портал «вБратск»: свежие новости, прогноз погоды, афиша
      Карта сайта: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]